الخميس، 5 سبتمبر 2019

دروس في الترجمة القانونية (3)

ترجمة قانونية: استخدام صيغ ومدلولات استقر الرأي العام على مدلولها

  1. الصيغ والعبارات القانونية التقليدية
    يلجأ محرر الوثيقة القانونية إلى استخدام صيغ وعبارات وتراكيب سبق استخدامها منذ زمن بعيد واكتسبت مدلولاً قاطعاً لا يقبل الجدل حولها، وتم اختيارها في المحاكم وانتهى الرأي العام إلى فاعليتها للمعاني المتعلقة بها. ومن أمثلة هذه العبارات:
  • مع مراعاة.....، بشرط subject to
  • مع عدم الإخلال بــ without prejudice to
  • ما لم يرد فيه نص في except as (may be) provided for in
  • بحسب الأحوال as the case may be
  • ما لم يتفق على غير ذلك unless otherwise agreed to
  • بغض النظر عن ما هو وارد في المادة notwithstanding article X
  • ما لم يقتض السياق غير ذلك Except where the context otherwise required
  • على سبيل المثال لا الحصر including, but not limited to
  • بقدر ما يكون ممكناً عملياً so far as practicable
  1. استخدام العبارات الشرطية
    تستخدم provided that لتضيف شرطاً للعبارة التي تسبقها أو تليها. مثال:
  • يحق للمالك بشرط موافقة المستأجر دخول الوحدة السكنية لمعاينة العقار، على أنه يجوز للمالك دخول السكن بدون موافقة المستأجر في حالة الطوارئ.
    Landlord shall have the right, subject to Tenant's consent to enter the dwelling unit to inspect the premises provided that Landlord may enter the dwelling without Tenant's consent in case of emergency.
  1. استخدام كلمة "as" في التركيبات القانونية
  • من هذا القبيل As such
  • حسب الضرورة as may be necessary
  • حسبما ينص على ذلك في as may be provided in
  • حسبما هو مذكور آنفاً as aforesaid
    كما تستخدم as في التركيبات مثل: such … as … may. مثال:
  • يتعهد المهندس أن يسلم لصاحب العمل الرسومات والوثائق التي قد يطلبها من حين لآخر.
    The engineer shall deliver to Employer such drawings and documents as the employer may from time to time require.
  • يتعهد المقترض بأن يقدم للبنك المعلومات والتقارير التي قد يطلبها بشكل معقول.
    Borrower shall furnish to Bank such information and reports as Bank may reasonably require.
  1. استخدام الكلمات المهجورة لإضفاء الطابع الكلاسيكي
    تميل اللغة القانونية إلى استخدام كلمات مهجورة تعطي وثوقية ورسمية للنص. مثل:
  • أي كان whatsoever, whosoever, whomsoever
  • سابق الذكر aforesaid, abovesaid, aforementioned
  • في الحال forthwith
  • فليعلم الجميع بموجب هذه الوثيقة known all men by these presents
  1. استخدام الأفعال المبنية للمجهول لتجنب ذكر الفاعل
    في النصوص القانونية، يفضل استخدام المبني للمجهول لتأكيد الحيادية وتجنب التحديد المباشر للفاعل، مثل:
  • The contract shall be signed by the parties.
  • The property shall be transferred upon payment.
  1. تكرار الكلمات والمصطلحات لضمان الدقة
    غالبًا ما تكرر الكلمات نفسها أو المرادفات القانونية لتعزيز وضوح النص وعدم ترك مجال لتأويلات متعددة، مثلاً:
  • shall, must, is required to تستخدم لتعبر عن الالتزام القانوني.
  • hereinafter, hereunder لتعريف المراجع داخل الوثيقة.
  1. التمييز بين المصطلحات القانونية الخاصة والعامة
    يحرص المترجم القانوني على التفريق بين المصطلحات التي لها معنى خاص في المجال القانوني مثل:
  • Consideration تعني المقابل في العقد، وليس مجرد "اعتبار".
  • Warranty تعني ضمان قانوني، وليس مجرد وعد.
  1. استخدام التكرار التوضيحي (Repetitive Clarification)
    يتم في بعض الأحيان تضمين تعريفات أو توضيحات إضافية داخل نفس النص لتجنب الغموض، مثل:
  • “Agreement” means this contract and all its appendices.
  • “Party” refers to each signatory to this Agreement.
  1. الاهتمام بالدقة في الأعداد والتواريخ
    في النصوص القانونية، يجب ترجمة الأرقام والتواريخ بدقة مع توضيح وحدات القياس والزمان لتجنب اللبس، مثل:
  • “within thirty (30) days” ترجمتها “خلال ثلاثين (30) يومًا”.
  1. استخدام العبارات التنظيمية لتقسيم النص وتيسير القراءة
    لتحسين وضوح الوثائق القانونية، يتم استخدام عبارات مثل:

  • Notwithstanding the foregoing…
  • For the avoidance of doubt…
  • Without limiting the generality of the foregoing…
  • Subject to the terms and conditions herein…

هناك تعليق واحد:

  1. كيف احصل على ترجمة المذكرات القبول من الجامعات الماليزية والصينية
    أو كيف احصل على مساعده في ترجمتها إلى العربية

    ردحذف

ترجمة قضايا (قضية مترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية)

  باسم صاحب الجلالة حمد بن عيسى بن سلمان آل خليفة ملك مملكة البحرين بالجلسة المنعقد علناً بالمحمة   الكبرى المدنية ا...